.

lundi 29 juin 2009

La Maison de Provence - The Provencal House


La Maison de Provence et son jardin ont été créés durant l'année 2000, et réalisés lors des stages organisés dans mon atelier.

Je suis partie d'un kit anglais qui m'a servi de "base".
C'est après de multiples aménagements, modifications et ajouts, que peu à peu il s'est transformé en une jolie petite maison provençale...

The house and its garden were created in 2000 and were the object of classes organized in my workshop at home. I used an English kit as a starting point.
After numerous transformations, changes and after having added some elements, little by little the kit was transformed into a lovely « provençal » house.



La maison abrite au rez-de-chaussée, la boutique "Lavande" qui présente des produits du terroir et de l'artisanat local: savons, huile d'olive, eau de lavande, tissus, poteries, et les fameux Santons de Provence, pour ne citer que quelques-uns des articles dont la boutique regorge.

On the ground floor there is the boutique « Lavande » where you can buy regional products : soaps, olive oil,lavanda water,fabrics, pottery and the famous manger figurines.
The boutique is packed with many more products.


Le comptoir de la boutique


The shop counter



Tissus et "Boutis" provençaux


Fabrics and « Boutis »




Savons et sels de bains, jolies serviettes en coton, le coin parfumé de la boutique...

Soaps and bath salts, pretty cotton towels, the fragranted corner in the boutique...




Tournesols, savons de Marseille, huile d'olive, un concentré d'ambiance du Midi.

Sunflowers, Marseille soap, olive oil, a fragrance of the South of France.




A côté de la boutique, la cave à vin "Le cellier des Anges" offre ses petits vins locaux à la dégustation: une pause bienvenue, particulièrement quand l'heure de l'apéritif approche...

Next to the boutique, in the wine cellar « Le Cellier des Anges » customers may taste local wines , a welcomed break, particularly when it is time for a drink (the « apéritif ») .




Une visite au "Cellier des Anges" s'impose...


A visit to the « Cellier des Anges » is a must !




A l'étage, la chambre, claire, avec sol en tomettes typiques et murs en crépi, dégage une agréable sensation de fraîcheur...

Le lit en métal garni d'un couvre-lit en Boutis provençal agrémenté d'un couvre-pieds en coton crocheté, s'intègre joliment entre les armoires en grillage de bois, faites "sur mesure" qui abritent le linge de maison et les vêtements.
Un petit meuble-lavabo vient compléter cette chambre dans laquelle on irait volontiers faire un petit somme...

Upstairs, in the bright bedroom with typical red hexagonal floor tiles and rough plastered
walls, reigns a pleasant feeling of coolness.

The metal bed covered with a provençal « boutis » bedspread and a crochetted cotton quilt finds it place between the made-to-measure cupboards with trellis.
They contain household linen and clothes.
The room in which one would very willingly have a rest has a wash stand.




Toujours à l'étage, la grande cuisine-séjour est le domaine de la maîtresse de maison, qui prépare sur la grande table les petits plats du terroir.
Le mobilier a été créé en s'inspirant des intérieurs provençaux, dont on trouve de nombreuses photos dans les livres et revues consacrés à cette région.
Le fourneau est anglais, mais trouve néanmoins sa place dans le décor!

Still upstairs the large kitchen-lounge is the housewife’s realm. On a large table she prepares delicious local dishes. In order to design the furniture I drew my inspiration from provençal interiors seen in books and magazines about the region.
The stove is English but fits well in the room.




L'armoire de coin grillagée renferme la belle vaisselle en porcelaine blanche.
Sur la cheminée, quelques grès et céramiques, collectionnés au fil du temps, donnent une petite touche gaie et colorée sur le mur clair.

The corner cupboard with trellis contains an elegant white crockery. On the mantelpiece, stoneware and ceramics collected with the passing years give a happy colourful touch to the pale wall.



Une fois la maison terminée, je me suis lancée dans la création du jardin.
J'avais envie d'un espace extérieur, délimité par des murs qui assurent la continuité avec la maison.

When the house was finished, I started creating the garden. I wanted an outside space limited by walls which would be lined up with the house.



J'ai pu ainsi donner libre cours à mon goût pour les belles poteries de jardin, et pour les petits coins ombragés où il fait bon se reposer, lire, ou faire la sieste...
Il ne manque plus que le chant des cigales et le parfum des lavandes pour parfaire le tableau!

I could then give vent to my taste for beautiful garden pottery and for peaceful shady places where one can relax, read or have a rest… Only the song of the cicada and the fragrance of lavanda are missing to paint a perfect scene.

Détail d'un panier garni, dans la chambre.
Close up on a basket with different products in the bedroom.



Je vous propose de continuer ce voyage en Provence, avec plein d'autres images et de détails, en visitant "Le Carnet Photos"

I suggest you continue the trip in Provence with many other pictures and views in « Le carnet Photos ».

SOURCES D'INSPIRATION




lundi 22 juin 2009

MON ACTUALITE: Salon S.I.M.P. Paris 2009


Ma table avant l'ouverture des portes du salon S.I.M.P.
Le calme règne encore dans les allées...

My table before opening time when the passages between tables are still clear.



Les miniatures en métal peint, pour une cuisine un peu "country"

Miniatures in painted metal for a « country » kitchen.



Mobilier de cuisine peint en gris doux.
Trois nouveaux meubles se sont ajoutés dans cette collection: le buffet vitré et l'armoire suspendue grillagée, au fond tapissé d'un petit papier à fleurettes, et assortie à une nouvelle desserte.

Kitchen furniture painted in soft grey.
Three new pieces of furniture are now part of the collection : a kitchen dresser with glass door, a wall cupboard with trellis the back of which is covered with a flowery paper and a matching new sideboard



Dans la boîte "Ouvrages de Dames", quelques créations en patchwork et broderie aux petits points.

In the "sewing box", some creations in patchwork and "petit point" embroidery.



Esprit et couleurs "country" pour ces accessoires créés ou personnalisés par l'Atelier Blondie.

« Country » style and colours for these accessories created or « customized » by the Atelier Blondie.


Mes nouveaux cageots à fruits et légumes ont eu beaucoup de succès!

My new crates for fruit and vegetables were very successful!


La "Cabane de Plage" a beaucoup plu aux visiteurs du salon.
Véritable razzia sur les kits!!! Il faut que j'en recommande pour mon stage d'été....

Visitors just loved the « Summer House ». The kits were raided !!!
I must now order new ones for my summer workshop…


Je remercie infiniment Christine Voirin, l'organisatrice du S.I.M.P., pour sa gentillesse, et son efficacité au niveau de l'organisation du salon.
Ce fut une belle journée, pleine de contacts et de découvertes aussi bien au niveau des exposants que des visiteurs, toujours aussi passionnés et enthousiastes.
De bonnes ventes aussi, à mes clients fidèles, mais aussi à de nouveaux venus dans le monde de la miniature et de la maison de poupées.
Je suis rentrée à Bruxelles, la tête pleine d'idées et de projets ...
J'ai hâte de retrouver mon atelier et de "mettre la main à la pâte"!!!

Many thanks to Christine Voirin organizer of the SIMP for her kindness and her efficient organization of the fair.
I had a wonderful time meeting passionate and enthusiastic exhibitors and visitors.
I sold a lot not only to my faithful customers but also to newcomers in the world of miniature and dolls’ houses.
I drove back to Brussels my head full of ideas and projects ...
I am eager to go back to my workshop and start working!!!


dimanche 14 juin 2009

MON ACTUALITE: Nouveau Carnet "Leurs doigts de fée" - "Their Nimble fingers"


Dans ce nouveau Carnet, je vous présenterai mes coups de coeur pour les petites merveilles réalisées par des élèves de stage et collaboratrices de l'Atelier Blondie.
Elles sont créatives, enthousiastes, minutieuses.
Au fil du temps et des stages, des photos se rajouteront, et vous pourrez ainsi découvrir le savoir-faire de ces "doigts de fée".

Merci à toutes pour votre talent!

«Their Nimble fingers »

In this notebook I am planning to tell you all about the amazing small items some of my students and assistant produced.
All of them are creative, enthusiastic and diligent.
Little by little, pictures will appear on the net and you will discover their know-how.

Thanks to all of them for their talent !

samedi 13 juin 2009

MON ACTUALITE: Nouveautés en avant-première du S.I.M.P.

Mes dernières créations: Tons pastels et une petite touche de romantisme...
My recent production : pastel shades and a touch of romance…


http://www.simp-paris.com/

mardi 2 juin 2009

MON ACTUALITE: "La Cabane de Plage" - "The Beach Hut"

Stage "La Cabane de Plage"
Voir le message publié le 28 mai

Renseignements - dates et prix:

evelyne@blondiecreations.be




Je vendrai les kits de la Cabane de Plage, au Salon S.I.M.P. à Paris, le 21 juin 2009
www.simp-paris.com

Prix du kit (sans meubles et accessoires)
45€

lundi 1 juin 2009

La Poissonnerie du Phare

Lors de vacances sur la côte normande j’ai souvent eu l’occasion d’admirer ces maisons
de la «Belle Epoque» aux façades agrémentées de boiseries décoratives, peintes dans des
tons assez vifs. Souvent, le bleu et le blanc dominent, tons de la mer et des nuages qui passent dans le ciel.
Ce type d’architecture se retrouve aussi dans certaines stations balnéaires anglaises.
Il y en avait également sur la côte belge, mais beaucoup ont disparu au profit des immeubles modernes… Quel dommage!

During my holidays on the Norman coast I used to wonder at the numerous façades of «Belle Epoque» houses decorated with wooden elements and painted in rather vivid colours.
Blue and white – the colours of the sea and of clouds moving in the blue sky- were predominant. This kind of architecture exists too in some English seaside resorts.

In the past they existed on the Belgian coast but many of them were destroyed and replaced by modern buildings… What a pity !



A l’occasion d’une exposition de miniature à Londres, j’ai trouvé un modèle de maison en kit qui correspondait tout à fait à mes attentes pour la réalisation d’une poissonnerie, avec un logement aux étages.
En 2001, j'ai réalisé la maison et organisé le stage.

In a miniature fair in London, I spotted the kit of a house which exactly came up to my expectations for the creation of a fishmonger’s shop with a room upstairs.
In 2001 I created this house and organized the workshop.



J’ai apporté des modifications à l’aménagement intérieur, de manière à pouvoir créer une cuisine, un séjour, une chambre et une salle de bain.

I modified the inside in order to create a kitchen, a lounge, a bedroom and a bathroom.


Un coin du séjour
Small lounge area.

J’avais envie d’un logement actuel, clair et frais, comme l’air de la mer, avec du bois, de l’osier, des matières naturelles, et par-ci par-là une petite touche raffinée; broderie sur le coussin de la chaise, aquarelles encadrées, carreaux en faïence autour de l’évier….

I wanted to create a flat of today, bright and fresh, like sea air with wood, wicker, natural materials and with here and there a touch of elegance : an needle point cushion on the chair, framed watercolour paintings, earthenware tiles around the sink…


Retour de la plage
Back from the beach.

Un petit coin courrier et lecture. Sur le mur jaune: maquette d'une barque avec ses rames, ravissant cadeau d'Hervé, un passionné de la mer.

The letter-writing and reading area.
On the yellow wall, model of a rowing boat with oars offered by Hervé a sea-lover.


La cuisine
The kitchen

Détail de l'escalier menant aux étages
Close-up on the staircase

Pour la poissonnerie, j’ai créé un mobilier un peu rétro, mais pas trop.
C’est un magasin d’aujourd’hui qui a simplement gardé les éléments anciens qui lui donnent son charme.

For this fishmonger’s I designed « retro » furnishings but not too « retro ».
It’s a present-day shop and its charm comes from the old-fashioned elements it has.


Concevoir et construire l’aquarium a été un petit challenge, l’inclusion des crustacés devant se faire avec beaucoup de soin, mais très rapidement, avant la solidification de «l’eau».

Designing and building the aquarium was a bit of a challenge.
Placing the shellfish into the « water » had to be very cautiously but quickly done before it turned hard.


L'aquarium
The aquarium


N’étant pas une spécialiste de miniatures en Fimo, j’ai acheté beaucoup de poissons et crustacés chez des miniaturistes experts en la matière.
J’avais envie que la marchandise soit représentée de la manière la plus réaliste possible.

As I am not too good at working with Fimo, I bought many of the fish and seashells from expert miniaturists. I wanted the products to look as realistic as possible.



Une des élèves du stage, Claudine, a longuement observé les poissons, coquillages et poulpes avant de se lancer dans leur réalisation en miniature, et de garnir le comptoir en zinc du magasin.
De véritables petites algues en provenance de Bretagne sont venues agrémenter la présentation des produits de la mer.

In the group one of my students, Claudine, observed the fish, seashells and other octopuses very carefully and then decided to produce them in small scale and to display them on the zinc shop counter.
Genuine very small seaweeds were used to display the seafood products.

Un magnifique choix de poissons fraîchement pêchés...
Range of freshly fished seafood products.

Une autre élève, Françoise, a fait des bourriches en lattes de bois très fines et des paniers en grillage, tous très réussis.

Another student, Françoise, made very realistic wire baskets and hampers in thin wood laths.


Au pied du comptoir: panier à moules et bouteilles
de vin blanc présentées dans une bourriche

In front of the counter : baskets with mussels and bottles of wine displayed in a hamper.


Le chevalet à l’entrée indique les prix de la «marée».
Il ne reste plus qu’à pousser la porte et acheter de quoi se préparer un petit festin...


The trestle in front of the shop indicates the prices of the seafood products. All you now have to do is enter the shop and buy all you need to get a delicious meal ready.


Crevettes, sardines, harengs, coquilles Saint Jacques et terrine de saumon...
De quoi nous mettre l'eau à la bouche!

Shrimps, sardines, herrings, scallop shells and salmon terrine… It all makes my mouth water !


Et pour accompagner les produits de la mer, rien
de tel qu'une bonne petite bouteille de Blanc bien frais!

Nothing is better than a good bottle of wine to complement seafood.


Merci de votre visite, et à bientôt...

Thanks for coming and see you soon…


Sources d'inspiration






Blog Widget by LinkWithin